Department of English

Faculty of Arts, Chulalongkorn University


2202124  Introduction to Translation

 

 

Fiction (English-Thai) Discussion

The translations given on this page are neither comprehensive nor definitive. They are here to give you an idea of the range of possibilities and to spark discussion. Suggestions and comments are welcome.

 

จงแปลเรื่องแต่งต่อไปนี้เป็นภาษาไทย

 

Although it was only four-thirty in the afternoon, the sky was already a gunmetal gray, with silver streaks shooting across the north, and the winter rain that had just started was as cold as ice water. Next door, the windows of Opal’s beauty shop had already been decorated with blinking Christmas lights that reflected on the wet sidewalk. Inside, Opal’s shampoo girl was sweeping up and Christmas music was playing on the radio. Opal was finishing up her last customer. The bells on the door jangled as Grady and the men came in, and Grady put on his official voice.

"Opal, can we speak to you for a minute?"

Opal looked up, horrified, and rushed over to Grady with a comb in her hand. “You can’t come in here, Grady Kilgore, this here is a beauty shop! We don’t let men in here. What is the matter with you? Have you lost your mind? Now, get out! This very instant!”

The six-foot four-inch Grady and the two men stumbled all over each other trying to get out the door and wound up back on the sidewalk, with Opal glaring at them through the foggy window.

 

 

Translation 1

เพิ่งจะบ่ายสี่โมงครึ่งแต่ ท้องฟ้าก็มืดทะมึนแล้ว มีลำแสงสีเงินแลบแปลบปลาบอยู่บนฟ้าทางเหนือ ฝนฤดูหนาวเริ่มโปรยปรายลงมาเย็นยะเยือกเหมือนใส่น้ำแข็ง  ข้างบ้าน หน้าต่างร้านเสริมสวยของโอปอลติดไฟคริสต์มาสแล้ว  แสงกระพริบสะท้อนฟุตปาทเปียกฝน  ในร้าน เด็กสระผมกำลังกวาดพื้นอยู่  วิทยุกำลังเล่นเพลงคริสต์มาส  โอปอลทำผมให้คุณค้าคนสุดท้ายกำลังจะเสร็จ  เสียงกระดิ่งประตูดังกร่างขึ้นเมื่อเกรดีและพวกเข้ามากัน  เกรดีพูดเสียงเคร่งขรึม

"โอปอลครับ พวกผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม"

โอปอลผงกหัวขึ้นมองอย่างไม่ เชื่อสายตาแล้วถลันไปยังเกรดีทั้งหวีในมือ "นายเกรดี คิลกอร์ เข้ามาในนี้ไม่ได้นะ  นี่น่ะมันร้านเสริมสวย  ผู้ชายห้ามเข้า  เป็นอะไรไปแล้ว  สมองยังมีอยู่รึเปล่า  ออกไปเลยนะ เดี๋ยวนี้"

เกรดีร่างสูง 195 เซนติเมตรกับชายอีกสองคนที่มาด้วยต่างชุลมุนชนกันเองไปยังประตู กลับออกไปอยู่กันที่ทางเท้าข้างนอก มีโอปอลถลึงตามองอยู่ที่หน้าต่างมีฝ้าจับทั้งบาน


 

 

Translation 2

 


 

 

Discussion


 


Vocabulary

 


Reference

 

Flagg, Fannie. Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe. New York: Random House, 1987. Print.


Source

 

Fried Green Tomatoes

Fannie Flagg


She's over at Momma's house, Momma's been real sick.

Grady said, "Yeah, that's what I heard. I'm real sorry to hear that. Well, see you tomorrow."

And they headed out the door.

Although it was only four-thirty in the afternoon, the sky was already a gunmetal gray, with silver streaks shooting across the north, and the winter rain that had just started was as thin and cold as ice water. Next door, the windows of Opal’s beauty shop had already been decorated with blinking Christmas lights that reflected on the wet sidewalk. Inside, Opal’s shampoo girl was sweeping up and Christmas music was playing on the radio. Opal was finishing up her last customer, Mrs. Vesta Adcock, who was going to an L & N banquet in Birmingham that night. The bells on the door jangled as Grady and the men came in, and Grady put on his official voice.

Vesta Adcock looked up horrified and clutched her flowered smock around her, screaming, "WHAT IN THE WORLD!"

Opal looked up, equally horrified, and rushed over to Grady with a green comb in her hand. “You cain’t come in here, Grady Kilgore, this here is a beauty shop! We don’t let men in here. What is the matter with you? Have you lost your mind? Now, go on, get out! The very idea!”

The six-foot four-inch Grady and the two men stumbled all over each other trying to get out the door and wound up back on the sidewalk, with Opal glaring at them through the foggy window.

 

 


Home  |  Introduction to Translation  |  Translation Resources  
Last updated April 1, 2012